いい加減に目覚めなさい!

自定欄位 1

編輯 關閉

僕はここを出ました。

有興趣跟差勁的小弟四級日本語,就請到http://rijienriya.blogspot.com/

網誌清單

編輯 關閉
網誌分類:日本芸能 |
網誌日期:2007-08-14 01:38

第三至第八話是拖戲部分,起初沒有投訴的話將會十分失望,因為再要投訴機會,將十分長。踏進此部分,有人感到郁悶,當然自己集集也覺得很棒的說!


「冥王星を惑星にしちゃうと、他にも惑星にしなきゃなんなくて、キリが無いからというのが理由らしいです。でも、そんなの変ですよね。冥王星を失格にするんじゃなくて、他のも惑星にしちゃえばいいのに。別に数限りなく惑星があったって、困ることないじゃないですか。だって、冥王星も、他の星たちも、そんなこと全然関係なく、ずっと、そこにあるんだから。

這劇,此時播也未有過時感覺。印象中,冥王星被剔除行星一文,07年中文CE也曾出。相反此劇,很時尚。


「私は・・・私は忘れられないと思う。忘れることは、キリちゃんを好きじゃなくなることだもん!!」

豬豬譯得差勁的一句,可惜無記也只成五十步之人……


此句真的「諷刺」,媽媽忍一忍口就雨過天青。錯恨難返。








媽媽突然神色大變,好像禍從口出的後悔。一之賴一家真的合拍。

「どこに向っているのか、自分でもわからなかった。でも、お母さん。私、こうなって初めてわかったの。私が生まれてきて、こうして呼吸したり、走ったりしているのは、すごい奇跡なんだってこと。そして、この雨の粒ひとつひとつも、空の星くずのひとつひとつも、そこにあるだけで、すごいことなんだってこと。

好一句自白,無記翻譯與豬豬不相伯仲。可惜被CUTしるし再一次大煞良辰美景……

  • 檢舉

    kevin 2007-08-15 18:23

    計我話,日本搞笑節目譯黎都冇謂。佢地d gag香港人有幾多個睇得明,尤其係其他藝人o既ものまね。但譯2個鐘o既片,仲要係バラエティ,起碼譯1日啦(更長都唔出奇,記得睇過一o的資料,譯一套2個鐘o既劇集,要用2個工作天),先得$500,咁真係太低人工了。仲要被人改到不似人形...
    所以香港o的翻譯片真係好慘。英文我唔敢講,日文片,大家都係畀心機學好日文,睇original好過。

    「要忘記的事情,那也是我不再愛你」,我覺得可能係用網頁/software譯@@
    齋睇哩一句,角色心態完全矛盾,睇到一頭霚水

  • 檢舉

    張學良 2007-08-15 14:06

    還記得豬豬那句是「要忘記的事情,那也是我不再愛你」
  • 檢舉

    janus 2007-08-15 13:03

    很久之前替某電視台翻譯過2小時日本的綜合娛樂節目﹐有不少関西弁﹐譯到嘔電﹐人工500大洋

    但出街的版本裡﹐對白被嚴重刪改﹐跟翻譯版完全兩回事﹐祗是為了搞笑。後來再找我譯﹐我就灑手拎頭﹐嚴重拒絕。

  • 檢舉

    kevin 2007-08-15 12:36

    翻譯一直都好有問題。今次無記用2個人黎譯,應該係一人譯一半,之後就咁合返埋,唔做校對,最緊要快起貨。我直覺覺得翻譯應該人工好低,同埋都係靠介紹入行/找工作多,所以質素參差不齊。
    順道問問學良兄你有睇過幾多個version?上面第1段,無記真係完全講緊第二樣野,似作故仔多過翻譯。

    以我個人見解,第1段應該係
    「私は・・・私は忘れられないと思う。忘れることは、キリちゃんを好きじゃなくなることだもん!!」
    =>我無法忘記。因為忘記就是代表我不再愛你。

    有邊個version譯得對呢

  • 檢舉

    西風 2007-08-14 22:06

    首先歡迎張學良兄回歸!

    豬豬始終是急於發佈,而且是業餘,有些翻得不好情有可原,但無記應該有原文劇本來做翻譯吧,還是也只是聽著來翻,怎麼也翻得如此水準的?

  • 網誌分類:生活閒談 |
    網誌日期:2007-08-14 01:21
    在他鄉BLOG的日子挺難捱,ROODO樣式也實在太簡單。有興趣用BLOGSPOT,始終GOOGLE有ADSENSE太吸引。BLOGSPOT的HTML很有挑戰性,可能多留此BLOG一年,或許不定。
    回應(3) | 引用(0)
  • 網誌分類:私依與校園 |
    網誌日期:2007-08-09 21:40
    經過咗一日,心情總算平復返。今早有電話打嚟,誤以為原校中六面試,當然虛驚一場,只係中五重讀的確認(confirm)。各位BLOG友的意見,還是以個人決定作準。已有重讀的心理準備。重讀的原因...
    回應(13) | 引用(0)
  • 網誌分類:私依與校園 |
    網誌日期:2007-08-08 13:08
    十二分,比想像中最低的成績高出一分。七科及格,以2C 2D 3E示人。升讀不足,重讀有餘的苦況實在令人擔憂。選擇了試交中六申請表,同時亦遞交了重讀申請表,不打算以外的嘗試。心情有如未希...
    回應(24) | 引用(0)
  • 網誌分類:私依與校園 |
    網誌日期:2007-08-08 07:39
    久違的一個早餐,自會考後也未曾嚐過。吃過早餐後,便要去了。今早報告有不穩定天氣,真慘,天幹嘛……
    回應(3) | 引用(0)
  • 網誌分類:私依與校園 |
    網誌日期:2007-08-07 22:51
    這晚,說靜不靜;說吵不吵。要期待也期待了數月,要害怕也害怕了數天。行刑前的一個晚上,好讓我心無雜念。今天已做好準備,死也當成肥鬼。看回自己的成績,其實也頗差的說……不!會考過後已...
    回應(2) | 引用(0)
  • 網誌分類:日本芸能 |
    網誌日期:2007-08-07 22:15
    觀眾人數達50萬勝《逃 II》 文章日期:2007年8月7日 【明報專訊】明珠台首播題材爭議的日劇《14歲媽媽》創高收視,破了明珠台播映外購劇集的紀錄;觀眾人數最高達50萬,而平均也有38萬觀眾。...
    回應(7) | 引用(0)
  • 網誌分類:私依與校園 |
    網誌日期:2007-08-07 11:55
    三日前的星期六,被捉到學校(其實是自願)聽講座,錦衣衛一直在逼供。宣佈了行刑日子,四天後,就斬首示眾。但要拿張免死金牌得來不易,拿不到就唯有一死。數天前,到零食店買零食,聽到電...
    回應(3) | 引用(0)
  • 網誌分類:日本芸能 |
    網誌日期:2007-08-07 00:39
    先恭喜《14》第一話有三十八萬八千香港人收看,替《14》來一支強心針!第二話的敏感題材怕且在此。看到三句對白意識不良,有投訴的衝動?若不理上文背後意思帶出主題,實在可悲。中文配音的...
    回應(2) | 引用(0)
  • 網誌分類:日本語教程 |
    網誌日期:2007-08-06 20:54
    剛剛考完了入門第1學期末試験,可以以句日本語形容。テストは少し難しいです。しかし、本当に易しいですよ。似乎一切也很美滿,但錯入。最大缺憾,入錯課室考試。受到放榜前心理影響,連試場...
    回應(2) | 引用(0)

我的訂閱

編輯 關閉

我的訂閱

更新日期

編輯 關閉

更新日期

2008-04-17 15:12

訂閱RSS摘要

編輯 關閉

統計資料

編輯 關閉

統計資料

  • 昨日人次:2
  • 累積人次:39002
  • 今日瀏覽:0
  • 累積瀏覽:125599
  • 網誌:524
  • 圖片:1565
  • 回應:1225

月曆

編輯 關閉
2009
S M T W T F S
  1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31  

網誌分類

編輯 關閉

網誌分類

最新網誌

編輯 關閉

BLOG 搜尋

編輯 關閉

BLOG 搜尋


 

R H
G S
B V

#