網誌分類:活在英倫 |
今早忽然收到入境處打電話來問我可否做一個電話傳譯。孩子上學了,家裏安靜,我才敢說好。
入境處有權扣留可疑旅客,對他們進行問話。有時他們臨急找不到傳譯,或更可能是為了省錢,便用電話傳譯算了。面對面傳譯比電話傳譯貴很多,因為他們要付傳譯員的交通費和交通時間。我這種師奶當然寧願電話傳譯,要我山長水遠去機場譯一單工作,咪搞,我怕趕不及回來接放學。
我做完這個電話問話後想到的是,這個年青香港旅客為何會被人扣留問話呢? 老實講,我聽過很多講大話的個案,但今次這個旅客不似講大話,但他衰一樣嘢:含糊!
入境處最不喜歡聽到旅客講話入境旅遊,但十問九又講不出去哪兒觀光。最忌是機票俾你留三個月,但在這段長時間裏,你只講得出嚟到再安排去邊度玩。還有,他們最懷疑無落實住處的旅客。去女友家住可以,但地點究竟在哪兒,住多久,要講清楚。問來問去,他們想知道你點打發三個月,怎樣經濟上支持自己在異地生活。他們不蠢,他們很容易打電話找你朋友對口供,話咁快起哂你底。所以,一開始就應該切忌含糊。
文化分歧是溝通障礙的一個重要因素。今早的個案是,年輕人說有錢旅遊三個月,但查實是僅僅夠,用完怎辦? 他答會立刻叫阿媽滙錢過來。「你仲同你父母住,係咪?」「係。」「你要唔要交水電雜費?」「唔駛。」「咁你駛唔駛俾錢父母?」他答了一個少得可憐的數目。這種「咁大個人仲靠阿媽」的生活態度在入境處的角度來看是匪夷所思的。
我不知道結局如何。我握着電話筒三人會議講了差不多一小時,逐分鐘計錢,今日可以收爐了。





