網誌分類:繪畫及閱讀 |
圖片
網誌日期:2008-11-02 17:18
『我的名字叫紅 My Name is Red』原文是 土耳其文,是2006年 諾貝爾文學獎 得奬者 土耳其文學家 - 奧爾罕‧帕慕克(Orhan Pamuk 1952-)2001年的作品,我曾分別看過英文、台灣及大陸譯本,我認為譯得最好的是 上海人民出版社出版 由 沈志興 翻譯的那個版本(藉得推薦只售 人民幣 $29大圓)。

故事是發生在 十六世紀 穆罕默德三世(Murad III 1546-1595帶領 奧圖曼帝國 邁向衰亡的蘇丹)在位期間的 伊斯坦堡。而故事內容,是講及發生在皇室細密畫家中的,一連串謀殺案,當然還有不可缺少的,一段浪漫愛情故事。
作者巧妙地利用不同角色,以第一身講述故事內容,而故事人物的性格描寫,相信有不少是他自我剖白及代入,非常有趣和精煉,不愧他曾獲得多項 文學大奬。
十六世紀的歐洲,正經歷 意大利文藝復興 的黃金時代,因而對藝術注入了新思維及新路向,而對於禁止有 個人風格,篤信傳統 守舊的 伊斯蘭教藝術 而言,無可厚非 帶來了很大的沖擊及矛盾,這就是該書的故事主幹,相信這亦是作者本人,對藝術自由的推崇和對過去的反思。作者在書中帶出,過去在宗教及皇室所牽制之下,伊斯蘭藝術世界中,所產生的腐朽,每每是要用「血」去潔淨。
而書中所指的「紅」就是 血,就是為 爭取創作自由 及 藝術家之間為了 猜忌、爭寵和自我 所流的血。
奧爾罕‧帕慕克 在他的作品『伊斯坦堡 Istanbul 2005年作品』中講過,他自少就喜愛繪畫,希望成為畫家,他對繪畫藝術非常熱愛,也有相當的認識與研究。在『我的名字叫紅』一書中可見,他對於研究 伊斯蘭「細密繪畫 miniature painting」,的確下了不少工夫。
「細密畫」是 蒙古人 統治 波斯 時,由 中國 傳入 伊斯蘭藝術世界 的,故受到 中國繪畫 所影響。在十三至十六世紀,是「細密畫」盛行時期,其中全有賴 波斯 的 薩法維王朝(Safavids1502-1722)、土耳其 的 奧圖曼帝國(Ottoman Empire 1293-1922)及 印度 的 蒙兀兒帝國(Mughal Empire1526-1857)所推崇。


記得在 伊斯坦堡 時,我也曾到過 托普卡珀宮(Topkapi Sarayi)參觀,它現時巳成為 土耳其,其中一個非常重要的博物館,存放了大量,土耳其人 在 奧圖曼時代,從各地搜集的財富及伊斯蘭教的聖物,其中包括有86卡重的梨型鑽石 及傳說是屬於 先知穆罕默德 的 外衣、佩劍、弓箭足印牙齒與及鬚髮….等,然而它的繪畫藏品亦非常豐富。



除了有大量近代蘇丹們的畫像外,還有不少非常精美及相當有歷史價值的「細密畫」,但因時間及知識所限,故我當時未有好好細味一下藏品,極之遺憾,但這也成為,我要重遊 伊斯坦堡 的其中一個原因。











Gael 2008-11-10 00:48
好似唔錯,有空去書店找找先
Alice2008-11-10 11:22