-
神啊!我們竟然常常對聖經不求甚解!現在我開始翻譯古代教父對聖經中傳道書的註釋。我注意到,自己一向都不知道「虛空的虛空」是甚麼意思!這話的英譯是vanity of vanities,意即「眾多虛空...
-
很多時候,一個詞語想不到怎麼翻譯,查遍中英文詞典、問人、上網等等都找不到好答案,無奈之下只好擱置,怎知道下文就絕佳地提示了這個詞語的意思!下次不可這麼笨了。這也是提高翻譯效率的...
-
剛巧,在這樣的心情下,工作上就踫到這個詞語:祈克果說的eternal validity。我的推想是:valid就是有效,像:這張贈券valid until 30/6/2006,即是有效至那一天。而人的生命是永遠valid的,...
-
謝謝妹妹提供一個翻譯:collect oneself 或 pull oneself together可譯作「收拾心情」。上次提到personality不想譯作「人格」,後來發覺,中文裡大概指這個範疇的詞語有許多,例如情性、性情...
-
祈克果的Either / Or II,有一個關鍵詞 personality,不知怎樣翻譯。那大概是指每個人內在的自我,是可以發展的。或者是「一個人之所以為人的性質」。或者是「一個人之所以是他這個人的性質...
-
有幾句中文,我覺很有力(不知大家有沒有同感),希望自己翻譯時可以察覺到在哪裡可以使用:一失足成千古恨(一個人的一次錯誤,竟然造成延續千古的悔恨,這種意識不是很認真嗎?)另外有一...
-
「那麼,你需要怎樣做呢?別人可能說:結婚吧,這樣你就有別的事可以想了。那是當然的,不過這對你是否有益,還是一個疑問。而且,不管你怎麼看女性,你也還有一點俠義精神,不致於為了那個...
-
這一則列作「翻譯」類,但我又是要分享中醫的一個建議,對付消化不良的問題,因為這問題實在影響一個翻譯員的效率。這個建議就是:吃完東西,不要坐著,不要做家務,更不要工作,而要慢慢散...
-
趁放假計劃之後的工作和生活。找到了這個網頁,看來似乎不錯,待我試試看,結果怎樣遲些告訴大家。「請問打瞌睡是什麼造成的。」http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405122516030...
-
這種「九連環」似的句子,會不會是編輯們故意搞的文字遊戲?雖然讀者不能一目了然,但是耐心拆解時又好像很好玩似的--這是編輯們的意願嗎?讓我也來作一個誇張的「九連環」:弟弟鼓勵為打...



最新回應
編輯 關閉最新回應
搬遷啟示-
~飾品批...
-
~飾品批...
-
好~~I GO!...
(gigilam-gigilam)
2009-04-04 12:07
(accessory-wholesale2)
2009-03-16 22:13
(高ling)
2006-08-23 21:11
句子-
一個發人...
(踢爆假民主)
2007-06-24 13:22
關於安息日的閱讀筆記- 私人回應
新的旅遊方式-
你好,靚...
(靚太妹妹)
2007-05-30 19:47
我們與這世代-
就"約...
(阿浮)
2007-04-03 18:30
媽媽讀陶傑-
有時候覺...
(是但)
2007-02-26 03:56
總結中醫的忠告-
我好想認...
-
我好想頭...
檢視所有回應(我係小理事)
2007-01-09 16:14
(我係小理事)
2007-01-09 16:13