網誌分類:流行文化 |

what's the meaning of "state-of-the-art" ? Let's see!
上次推出的香港流行用语一文大受欢迎!多谢大家支持!学习的确能够与在娱乐中获取!而最近,我在阅读及翻译英文过程中,遇到一些很有意思的复合词组,刚开始搞到一头冒水,翻译毫无头绪,于是收集了一些与大家分享:
ps: 在公司翻译一封来自瑞士的信函时遇到一句话想了很久:"In such situations, generally we would expect that a ”give and take“ attitude would prevail. We trust that you appreciate our point of view."关键在于”give and take“ attitude ,究竟什么意思呢?且看...!
heart-to-heart talk (衷誠的談話)
eye-to-eye agreement (完全的同意)
neck-to-neck contest (不分上下的比賽)
rags-to-riches man (白手起家的人)
hand-to-mouth life (僅足餬口的生活)
cradle-to-grave plan (一生的計劃)
nine-to-five man (朝九晚五的人)
step-by-step teaching (按部就班的教學)
side-by-side fight (並肩作戰)
word-for-word translation (逐字的翻譯)
state-of-the-art hi-tech (頂棒的尖端科技)
top-of-the-line weapon (精良的武器)
head-in-the-sand thinking (不切實際的想法)
carrot-and-stick policy (軟硬兼施的政策)
five-and-ten store (小本的生意)
rain-or-shine picnic (風雨無阻的郊遊)
neck-or-nothing election (決定性的選舉)
feast-or-famine business (時好時壞的生意)
wait-and-see attitude (觀望的態度)
touch-and-go situation (一觸即發的局面)
open-and-shut case (簡單的案件)
give-and-take compromise (互相讓步的妥協)
make-or-break election (決定性的選舉)
thick-and-thin friend (同甘共苦的朋友)
null-and-void treaty (完全無效的條約)
high-and-dry help (孤苦無助)
rough-and-ready method (權宜的方法)
more-or-less loss (或多或少的損失)
now-or-never chance (千載難逢的機會)
slow-but-sure progress (穩定的進步)
no-news-is-good-news attitude (無消息即好消息的態度)
quick-witted diplomat (機警的外交官)
tip-lipped official (守口如瓶的官員)
would-be hero (自充的英雄)
also-ran candidate (落選的候選人)
has-been writer (江郎才盡的作家)
odds-on candidate (很可能當選的候選人)
can-do confidence (幹勁十足的信心)
大家知道"give and take" attitude的意思吧,成句话就是:"在这种情况下,我们期望双方互相让步与妥协的态度,也相信贵公司会欣赏及同意我方观点。
✿﹎C ι α г α╰♬ ゚゚・ ัεїз 2007-09-06 10:09
专门替中国人写的英语文法
书名:专门替中国人写的英语文法
作者:商业书
类别:经典文学
简介:
+++详细浏览+++:
http://business.isoshu.com/bookinfo/2628
欢迎常来我的BLOG看看~~~