網誌分類:"Chage and Aska" 經典三十年 |
圖片
網誌日期:2009-03-25 13:05
HOTEL 1989 年作品
ASKA:「這是刺激的、不屈服的、押著韻腳所作的詞。用的都是一些很漂亮的辭彙。特別是寫出 “有節奏的,有技巧的” 這樣的詞的時候,自己都很驚訝。
關於曲子,開始是小調和絃,到高潮部分突然改用大調展開。假如前半部分的小調和絃一直持續使用到最後的話,也應該能成為不錯的曲子,但是這樣展開顯得更有深度,並感覺有所發展。」
HOTEL 最初收錄於 1989 年推出的專輯 《PRIDE》
作詞: ASKA
作曲: ASKA
編曲: 十川 知司
1989 年 live 片段 :

HOTEL
在星期六的歡樂街上 好不容易才找到了還有空房的賓館
一進門 便迫不及待地吻妳 因為這吻隨時都有可能被取消掉
彼此纏繞住 卻又時而分開
我倆的唇緊緊相連
我不願再等了 因為我想要妳
於是在深夜的 HOTEL 裏 偷了妳 把你搶奪到懷裏
不去遮掩左手無名指上的戒指 但迷惘仍時隱時現
不要問我「你愛不愛我?」 因為這是激情過後才會明白的東西
妳在我臂彎中崩潰 妳在我臂彎中暢遊
然後 變得越來越美麗
順著節奏 巧妙地
穿越過妳 糾纏著妳
合而為一的兩個影子 在牆上搖晃
在這房內 沒有白晝也沒有夜晚
在這裏 我倆能到達某一個地方
忽然懷念起 海洋的波濤聲
直到我倆化為菊石為止 Surrending Down
在古老的門的那一側 有著未知的戀情
不要問我「你愛不愛我?」 因為那已被人們用到庸俗
互相擁抱著 妳在我懷中 散著體香
我們加速得太快了
就這麼沉溺吧 就這樣飄離我身邊吧
而我會去搜尋妳 再把你拉回我臂彎中
帶著妳再度回到空中
在這房內 沒有白晝也沒有夜晚
在這裏 我倆能到達某一個地方
忽然懷念起 海洋的波濤聲
直到我倆化為菊石為止 Surrending Down
在這房內 沒有白晝也沒有夜晚
在這裏 我倆能到達某一個地方
忽然懷念起 海洋的波濤聲
直到我倆化為菊石為止
在這房內 沒有白晝也沒有夜晚
在這裏 我倆能到達某一個地方
忽然懷念起 海洋的波濤聲
直到我倆化為菊石為止 Surrending Down
土曜日のホテル街 やっと見つけた部屋
割り込んでものにした キャンセル待ちのキス
結びながら ほぐしながら
つなぎあわす 唇
待てないから 欲しがるから
君を盗む 奪う 夜更けのホテル
薬指を隠せずに 迷いが見え隠れ
”愛してる?”って聞かないで 抱かなきゃわからない
崩れながら 泳ぎながら
綺麗になる 女だね
リズミカルに テクニカルに
君を渡る ねだる 壁に揺れるカーブ
朝も夜もない部屋
たどり着く場所がある
海の響き懐かしむ
アンモナイトになるまで Surrending Down
古びてる扉の向こう 知らない恋がある
”愛してる”の台詞なら 誰かが使ってる
抱かれながら 香りながら
つき過ぎてる スピード
沈みなさい はぐれなさい
君を捜す たぐる また空へ連れてく
朝も夜もない部屋
たどり着く場所がある
海の響き懐かしむ
アンモナイトになるまで Surrending Down
朝も夜もない部屋
たどり着く場所がある
海の響き懐かしむ
アンモナイトになるまで
朝も夜もない部屋
たどり着く場所がある
海の響き懐かしむ
アンモナイトになるまで Surrending Down








