網誌分類:生活應是悠閒 |
情景一
一天在街上看見小朋友,朋友覺得他很cute,不過我回答她,小朋友很幼稚。
結果,我被當作是對小朋友毫無愛心的人。
情景二
有一段時間不太喜歡粉紅色,覺得穿粉紅色衣服很幼稚。
同學穿一件印有非常cute的圖案的衣服,問大家會不會很幼稚,我的回答是:不會啊,幾襯你啊。
結果,我被當作是個沒有立場的人。
如果我早點認清楚兩個“幼稚”的分別的話,或許不會被人誤解我的意思
小朋友的幼稚是指innocent,天真無邪,並無輕蔑的意思。那些穿粉紅衣服的人,我覺得他們幼稚是指childish或naive,確實有點貶義。至於那個穿cute圖案衣服的同學性格那麼活潑開朗,頂多也只不過是像小朋友那樣innocent,絕無“childish”或“naive”之意,其實我沒有推翻自己的立場喔。
夢 2009-01-22 21:03
但中文聽起來,"幼稚"卻有眨意。
為了不讓人誤會,下次直接用"天真無邪"就行了。
因為言語是用來溝通,所以大家對同一個字要有共識才可以。或許這是無可奈何的事,不過人就是要用大家也能明白的言語才能解開誤會。