我鍾意睇小克作品,鍾意佢嘅作品畫功了得多變,可以搞笑,又可以正經,可以感性,都可以發神經。
睇今期TOUCH,一大篇文章,OK啦,間中睇下佢寫嘢都幾好,寫得又畫得,香港唔係太多人可以做到。
可惜,睇到兩個我覺得幾礙眼嘅字——「死線」。
我覺得自己真係太長氣,見一次講一次,但又忍唔住口。不如大家都幫幫手,幫手宣揚開去啦。我地中國文字有個字詞用咗N咁多年,一直都存在,佢叫做——「限期」!
「Deadline」係解作「限期」,可唔可以用番呢個字呢?各位文化人?唔該晒。
手多多,去Yahoo字典試下打「Deadline」,好在,佢都係用「限期」。再睇落去,真係出現「死線」,係解作:「(監獄周圍的)死線」。
早前同朋友食飯,講開好多年前,有齣戲嘅老翻,內地翻譯差勁,經典之作係:「All Right」,竟然解作「全左」!
唔好笑住呀,當「Deadline」大家都習以為常叫做「死線」,我真係相信有一日,我地都變晒「全右」!