廣東話是一種非常直率的方言,在某程度上,它的單向性抹煞了語言本身的美感。作為「倔雷錘 X 直筆甩」的粵語類動物,我們經常被既定的語言概念所牽制,因此,一些表達情感的說話,鮮少出現在我們的日常會話裡。倘若此狗血真的非灑不可,我們通常會用其他語言取而代之。譬如說,當我們告白的時候,我們大多說「I Love You」,而不是「我愛你」;或在道別的時候,我們也是說「Take Care」,而不是「保重」。為什麼我們就沒法好好地用廣東話把情感表達出來?
事實上,「我愛你」並不如想像中的難以啟齒,但如果可以選擇的話,我大概還是會說「I Love You」。廣東話的語調有一個共通點,簡扼的說,就是「倔」。不管是「我愛你」或是其他感性的說話,只要運用粵語發音表達出來,它就能徹底地發揮出其「倔雷錘」的精髓,從而讓句子的說服力大打折扣。換言之,甜言蜜語跟廣東話是不相容的。那麼廣東話跟誰才是天造地設?
laniep 2009-11-28 07:16
chinad 2009-11-26 08:13
「不可能」這個字詞,在聰明人的字典中是找不到的。
..................................................alexiak 2009-11-24 04:21