it's Me!My Blog!

最新網誌

編輯 關閉
網誌分類:Daily Life |
網誌日期:2008-06-18 14:06

经过长达一年的“烹制”,旨在解决外国奥运观众点菜难题的《中文菜单英文译法》终于正式“出炉”,即将被送各国来华外宾的餐桌前。

《中文菜单英文译法》是为提高奥运会期间服务接待水平,规范北京市饭店业、餐饮业菜单英文译法,而由北京市人民政府外事办公室和北京旅游局编辑出版,对中国常见的2000余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文的翻译。其讨论稿自去年8月由北京市旅游局公布,通过各个途径,征求了广大民众的建议。

部分菜名修改前後詊譯法

                   新版译法                                     民间译法

童子雞         Steamed Pullet                            ChickenWithout Sexual Life

                   清蒸小母鸡                                  还没有性生活的鸡

夫妻肺片    Beef and Ox Tripe inChili Sauce    Husband and wife's lung slice

                    泡在辣椒酱里的牛肉和牛内脏       丈夫和妻子的肺切片

红烧狮子头 Braised Pork Balls in Soy Sauce    Red Burned Lion Head

              用棕色调料炖烂的肉丸                   烧红了的狮子头

麻婆豆腐      Ma po Tofu                                   Beancurd made by a pock-marked woman

               麻婆豆腐                                      满脸雀斑的女人制作的豆腐

  

  

引用(0)
  • 檢舉

    nora 2008-06-18 23:02

    well,this is what in BEIJING

更多網誌

網誌分類

瀏覽日期

2009
S M T W T F S
  1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31