The Man With A FUNNY JOKE ! Just want to make u laugh :))))

最新網誌

編輯 關閉
網誌分類:favourite articles |
網誌日期:2009-10-21 16:01

 

問:香港民主派標語呼籲 Bow Tie keep your election promise(煲呔曾,遵守你的競選諾言吧),行政長官曾蔭權說「 Bow Tie之後應加逗點」,否則 keep應改為 keeps,這說法對不對?
答:理論上, Bow Tie之後的確應加逗點。 Collins COBUILD English Usage punctuation一節就說: You must put a comma after or in front of a vocative(直呼對方的詞語之後或之前,必須加逗點)。書中有以下例句:( 1) Jenny, I am sorry(珍妮,對不起)。( 2) Thank you, Adam(亞當,謝謝你)。
不過,事實上,直呼格( vocative case)前或後的逗點往往略去。例如英國十九世紀詩人阿什( Thomas Ashe) Prologue(序幕)一詩第一節說: Christ look upon us in this city,/ And keep our sympathy and pity/ Fresh....(基督啊,請照顧我們這個城裏的人,別讓我們同情悲憫之心冷卻……)又如一首父親叫女兒回到他身旁的英文歌,以 Come home little girl(回家吧,小女孩)為題, Christ之後和 little girl之前都不用逗點。除了直呼格,逗點在不少情況下都可略去,例子俯拾即是,只是曾蔭權少讀書而已。
又民主派那句標語 your(你的)一字,表明句子是直呼格, Bow Tie不是第三人稱單數( third person singular),所以 keep不得加 s
。當然, your假如改為 his,那就應說 Bow Tie keeps his election promise(煲呔曾遵守了諾言)。但 your是 your, his是 his,不可混為一談,除非你習慣指鹿為馬。

引用(0)