最新網誌

編輯 關閉

「緝私犬」、「索K」、「臍帶」、「產前夭折」英文是什麼?

昨晚新聞報導, 一名清潔工人工作時, 發現一具連有臍帶初生男嬰屍體棄置垃圾收集站。 這究竟是什麼世代, 居然有如此駭人的聽聞!

警方今早帶同嗅探犬搜索至附近一幢大廈,暫時未有進一步的發現。PicturePicture

橙色的詞語英文該怎樣說?

The body of a newborn baby boy with his umbilical cord uncut was found dumped at a rubbish collection point at midnight on Sunday. Police were led by sniffer dogs to a nearby building for further investigation yesterday.

法醫官奉召到場驗屍,暫未知男嬰是否產前夭折,需剖屍檢驗,以確定死因。

A forensic expert was called to the scene to conduct a post-mortem on the body. Police said it was still not known if the infant was born dead. An autopsy is needed to identify the cause of death.

知多一點點

1. 嗅探犬與「索K」

我們有時在機楊會碰見海關的緝私犬,那些專門用其靈敏的鼻子匿藏行李中的毒品、炸彈或其他違禁品的,就是「嗅探犬」,英文是sniffer dog,而專門緝毒的緝毒犬是drug detector dog。 (Sniffer dogs are used at airports to sniff out drugs, bombs or other contrabands hidden in luggage.)

Sniff 這個字,相等於廣東話的「索」,意思細分如下:

(a) to smell something by taking air in through your nose 聞;嗅:

e.g.He sniffed his socks to see if they needed washing. (Cambridge Dictionaries Online)

(b) to breathe air into your nose noisily, for example when you are crying or have a cold 「索鼻」(抽鼻涕[chou1 bi2 ti]); 「個鼻嘶嘶嗦嗦」(鼻子發出呼哧呼哧[hu1 chi]聲)

e.g. Stop sniffing and blow your nose. (Longman Online Dictionary) 唔好係度索鼻,去呻鼻涕啦。(別老抽鼻涕,快去擤[xing3]鼻吧。)

(c) to take in a harmful drug or substance,usually in the form of gas, by breathing it up your nose because of the feelings of pleasure that this gives 為得快感而用鼻吸(「索」)氣狀的毒品或有害物質

e.g. He was expelled from school for sniffing glue.  (Cambridge Dictionaries Online) 他因為「索膠水」被學校開除。

e.g. a paint thinner sniffer 「索天拿水」的人

注意:sniff 和snort 意思相近,都指用鼻吸毒,不過人們一般sniff 氣體,如sniff glue,sniff paint thinner, 但snort 粉狀毒品,如snort cocaine, snort ketamine, 即「索可卡因」、「索K」

2. 萬用的dump

dump 字很管用,常見用法如下(Cambridge Dictionaries Online):

(a) to put down or drop something in a careless way 隨手放下或「擗」低

e.g. He came in with four shopping bags and dumped them on the table.

(b) to get rid of something unwanted, especially by leaving it in a place where it is not allowed to be 「抌」(dump 跟「抌垃圾」的「抌」同音,很易記)或「擗咗佢」、棄置,尤指隨處棄置

e.g. Several old cars had been dumped near the beach.

(c) INFORMAL to suddenly end a romantic relationship you have been having with someone 「掟咗佢」、「飛咗佢」

e.g. If he's so awful, why don't you just dump him?

補充一點,如果想說某人「拋妻棄子」,還可以說He walked out on his wife and kids.

3. 產前夭折

「產前夭折」,即「死產」、「死胎」,英文除了可以說He was born dead, 還可說He was a stillbirth.

4. post-mortem VS autopsy

兩者都解驗屍以查明死因,但post-mortem (post-mortem examination 的簡稱)泛指各種死後檢驗,不論剖屍與否(whether it involves cutting open the body or not), 而autopsy只狹義地指「剖屍檢驗」。

注意:留意詞語搭配to conduct/perform/carry out a post-mortem/autopsy on a body (對...進行驗屍)

但願以後不會再發生類似的事,願死者安息,May the soul rest in peace. emoticon

By the Way...

各位,Bella 呢排好“潛”,原因是:

1. 有份translation 遲遲未交貨,人哋雖然未催,但自己良心過意唔去;

2. 公司份journal 下星期一截稿,最近在趕稿;

3. 最近受家中印傭續約問題困擾;

4. 楊大哥最近工作有點hiccup, 得花多點時間陪他、關心他。

Bella 希望能盡快完成手頭工作,等我可以心安理得寫blog、讀blog、回應blog, 盡情blogging!

最近在Sina 開了新blog , 主要是把這兒的一些文章copy 過去,方便沒有Yahoo! account 的朋友留言,而且那兒版面較佳、功能較多。我剛上了他們的“網誌排行榜”和“新手排行榜”,有空的話請來坐坐!(http://kellibella_hk.mysinablog.com)

  • 檢舉

    nb, 2007-10-16 17:43

    你的Blog 在SINA 那邊被放了在主頁的精選啊!

    快去看看

  • 檢舉

    chestnut girl 2007-10-15 12:37

    傻妹午安!

    正所謂「欲速則不達」,即使工作再多,也別逼得自己太緊啊!

    祝小Bella和楊大哥事事順利

  • 這是私人回應
  • 檢舉

    Mr "LUCY" Wong 2007-10-14 21:50

    有空我也會在sina開張. sina和yahoo各有特色.
  • 檢舉

    The Teacher 2007-10-13 17:36

    Bella la bella,

    Your "umblical" should've been "umbilical".

  • 檢舉

    亞比比 2007-10-13 10:10

    知道你最近比較忙,但仍百忙中抽空寫blog, 厲害!take care 啊!
  • 檢舉

    亞比比 2007-10-13 10:08

    Noted that you are very busy in these days.  Take care and enjoy blogging.

  • 檢舉

    亞比比 2007-10-13 10:04

     thank you for your sharing.  I can learn a lot of new words from your blog.

  • 檢舉

    翻譯小妹Bella 2007-10-12 12:47

    watery101: Thanks for coming! Please check your message board.
  • 檢舉

    watery101 2007-10-12 09:45

    Dear Bella, thank you for such a meaningful while educational entry. I was so touched by your entry as well as learned many new words.

    Nowadays, people just don’t care of life. Many babies either born dead or undead were dumped. I am so pity and sad for those babies that I can’t control myself to sniff my nose. I wonder why those conscienceless parents would do that to their children. Do they ever conscience-stricken!

    (Some words I used were from your topic 問良心, 學英文).

其他BLOG友發表的相關內容

喜愛此BLOG的人同時都愛看

  • 沒有相關訂閱