網誌分類:生活點滴 |
圖片
網誌日期:2009-01-19 00:35
另外当初黄子华做第一个栋笃笑前俞琤曾提议他用“是但嗡”来翻译Stand Up Comdy,一来发音和“stand up”相象,二来意思不错(‘是但嗡’意思是‘随意地乱说’)。后来这个译名被林海峰起用了。
以上资料都是从百度搜出来的!在之前,我也知道这个名词,但不懂其意思。直到前日,在我工作的地方(认识我的朋友都知系边啦!)有连续三场的“黄子华首次广州栋笃笑”演出,我才再针对这词搜索一些意思。
其实,我本来对什么栋笃笑没有什么兴趣的。只是当最近身边的朋友经常在我面前提起,当然在工作的地方也引起了很大的话题。刹那间,“栋笃笑”这三字就经常在我的脑海里出现。
经过第一场的演出后,我便对这个“栋笃笑”产生了稍微的兴趣。我发觉,原来“栋笃笑”系可以令人心情轻松的娱乐吧(用“娱乐”这一词和当嘛?)。而且,我对黄子华的印象都很深刻。特别在他彩排的时候,是完全没有架子的艺员,什么灯光,音响设备等等,都落足心机跟到足。此外,让我觉得窝心的是,他会替前来看演出的观众着想,例如,在开场后10分至20分钟内,有观众迟进场,堂内灯光是否充足?互动时,要以观众的安全为顾虑等等。。。。
总之,在观看的过程中,真的很开心(全场)。我很多谢黄子华先生为广州市的年轻一族,中年一族,老年一族及小朋友带来了,欢快的心情,愉快的笑声!希望黄子华先生能继续带给市民(全国吧)的欢乐!
由于演出期间,堂内不得摄影,拍照及录音。所以演出的照片欠奉,如要见本人(I MEAN黄子华)。在09年2月27,28及3月1日晚8点,继续有“黄子华广州栋笃笑之--越大锅越快乐”,如无意外应该仍会在广州中山纪念堂内演出,如需购票或询问,详情请自动搜索有关资料,多谢合作!




