網誌分類:工作的解說 |
從北京回來香港前,舊老闆J給我發了這樣的一個短訊﹕「工作順心,別太執著。」
在雅虎字典輸入「執著」,顯示出來的結果是「inflexible」?! 再查Oxford,inflexible的中文解釋是「僵化的、死板的、固守己見的」,似乎是中性偏負面的的個形容詞。
沒錯,我同意有時候執著,會演化成偏激,在適當時候應該調整一下,處理事情的態度;不過,本人對有偏激的性格缺陷,這可是鐵一般的事實。
引言之後,正題。
上班已經一個多月,簡略介紹一下這邊的結構。暫時,有四位記者,每天目標兩隻故仔;另連小妹在內五位編輯,每天目標三十隻簡訊,以及替記者審稿,以及一位翻譯員編譯簡訊。
由第一天開始,高記大哥已經提醒我很多次,這裡的misplacement情況很嚴重,四位記者中只有大哥有經驗,編輯中亦只有我做過財經新聞,大部份工作崗位也不是由適當的人選來任職。
對待經驗嚴重不足的記者,大哥說大老闆用的"mentoring"這個字眼,基本上我應該只是從旁協助。
似乎,我太認真對待"mentoring"這個沒甚麼說服力的字眼,教她們看業績報告、理論、寫法、做法等等等,其實只不過希望收到一隻起碼make sense的故仔。
我的執著在於緊持最起碼的認真工作態度,請不要在報告記者會內容時,經常我說"really bullshit", "nothing special", "too stupid", "they didn't talk about that", "I can't understand so I don't write about it "。
那天收到一隻故仔,真是"really bullshit",應該有的,都沒有,問那個寫的同事,她說"they didn't talk about that",come on,別騙我吧,有甚麼沒甚麼,我心中有數。
Senior editor同事建議我將unedited version發給老闆算了,別浪費時間修正。
高記大哥聽罷我對同事不認真,明顯騙我等等的投訴,他說,這是misplacement的問題,你也太執著。
我說,我只是不想收到一些rubbish,浪費我的時間,騙我的是個俊男還有,美女也不錯,那位同事兩樣都不是,呵!
大哥還是強調那個misplacement的理論,然後我說我只要求認真一點。結論還是那句,太執著。他的建議是,用最短的時間最簡單解釋或修改,然後將故仔發出去。
我說,那我不敢把我的名字寫下去,最起碼我應該保護我自己,那種故仔不是經我手的。
很好,那就著大哥跟大老闆提出那個記者的問題,以後再將故仔發出去時,寫著unedited,或不寫editor名字就算。
執著,可能只可以限於對自己的要求,這似乎是我應該要接受的現實。
這種性格缺陷,去到那裡都改不掉,其實我還是一樣的生氣。
這次又給J先見之明的說中了,難怪在北京投靠他一個月了,都相處得挺好啦,實情應該是,大家都是同一類人。
他還叫我努力儲錢買房子,呵呵呵呵!
PS﹕工作的事情不說了,悶死。讀者投訴網誌很久沒更新,好,下期寫旅居北京,等我!


冠中 2009-11-29 05:09
美玉 2009-11-26 18:55
舊書不厭百回讀,熟讀深思子自知。
..................................................灌籃高手 2009-11-24 12:22
丫虎 2009-11-22 16:16
dodienuno 2009-11-20 17:00
一點都不野蠻的女友 2009-11-18 04:46
祝大家開心
國人 2009-08-18 10:53
家丁 2009-08-13 22:16
從小就知你「執著」..而且你好像愈大愈「執」.. anyway..我還是比較喜歡「執著」的你..honestly..
only if you are happy.
** 陳 碧 姬 ** 2009-08-13 01:14
misplacement這種事天天都在處處發生, 而"I can't understand so I don't write about it ", 在某個你曾經認識的地方, 並非發生在記者上
Little gecko 2009-08-10 11:44
實情應該是,大家都是同一類人
又被你说中了 ^_^