網誌分類:萬信隨筆 |
揮鍋殺敵
有些粵曲曲詞聽來與平日語音不同,不是行內人,不知其所以然。有的唸白和唱詞,大概按古官話的字音來唸唱,如“當真”的“當” 唸作daang1,近似英文的“down”;“酒來”,唸作ziu1 laai4,近似“蕉賴”;而“可怒也”則唸作hoo1 naau1 je1,近似“呵撈耶”。有的是老倌按個人演唱風格來唸唱,故意不用本音,如馬師僧常將“我”唸作“,oe5,近似“靴”字去掉h聲母。
林家聲在“無情寶劍有情天”將“揮戈殺敵帥三軍”和“揮戈攻破城池”中的“戈”(gwo1)唱作“鍋”(wo1),未知依據如何。但“揮鍋殺敵”聽起來有點怪怪的。
查“戈”本讀gwo1,很多人已念go1,同“哥”。而“鍋”讀wo1,同“渦”。查現時粵音字典“戈”只有gwo1音,瓜柯切,沒有“鍋”音。
我查《廣韻》,“戈”為下平聲第八韻,古禾切,與“戈”同音的有十五字,同音字中有“鍋”和“渦”。我再查《集韻》,“戈”亦為平聲,古禾切,同音的有二十六個字,“鍋”、“渦”亦是同音字。“戈”在普通話念唸作ge1,“鍋”和“渦”(河名) 在普通話唸作guo1。“渦”普通話又唸wo1,如“旋渦”。
可能林家聲唱“戈”字時按古字書中音同的“鍋”來唱,而“鍋”粵音為wo1,於是把“揮戈殺敵”,唱作“揮鍋殺敵”了。此解有待求證,未知可有高明有教於我?
當然,“鍋”乃鑊也,拿隻鑊也是可以殺敵的。
(萬信2007年4月25日)
附:“無情寶劍有情天”唱詞
無情寶劍有情天
林家聲(韋重輝)、李寶瑩(呂悼慈)
呂:琴伴蕭來蕭伴琴。
韋:柳營一闕蕭琴怨,仿如舊夢已重溫,只恨此身尚有未了仇,未許我紫竹林中長棲隱。
呂:車轔馬嘯臨戰陣,爭權奪利起紛爭,你應撫雄心來自問,蒼生何罪逐征塵。
韋:爲報公仇和私恨,揮戈殺敵帥三軍。
呂:曷若把戾氣消除,息兵刃,琴蕭重奏紫竹林。
韋:頓覺疑雲疑雨便將身世問,森山軍旅地,柳底夜半行。你你你是誰人?直說休驚震。我倆相交十數載,只以蕭郎琴娘互稱,到底你何姓何名啊?
呂:心驚口自噤,傷哉此際欲語又歎未能,勸勸勸君休將身世問。
韋:天邊月,有霧雲,焉能遮隱月昏暗。琴娘,究竟你與呂氏有何關係,因何深宵到此替佢求和呢?
呂:親也敵,敵也親;我共呂懷良有父女親。
韋:啊?哎呀!知心竟是呂家人,逢敵必誅爲己任,曾經發誓在紫竹林,無情寶劍不徇私。
呂:蕭郎!你……你……
韋:唉!辣手摧花殊不忍。
呂:君憤恨,揮利刃;君你怒拔利劍我黃泉近。
韋:你知否韋呂仇怨,難了亦難分。
呂:君乃善良忠厚人。
韋:想到舊仇心漸恨,揮戈攻破城池,血償舊債誅魔君,重復家聲振。
呂:莫說仇深,恨更深;以德服人遵古訓。名繮利鎖害盡幾多人,請君你放下屠刀,免卻生靈劫運。莫逞一時意氣,便塗炭蒼生。
韋:種出惡果有前因,若不把呂氏誅除,怎報戴天仇恨?
呂:唉,蕭郎!冤冤相報何時了?得饒人處且饒人。呂門何罪不容誅,有甚冤仇唯一問。
韋:哈哈哈哈哈,一族仇,一家恨!此際不防言底蘊,蕭郎名喚韋重輝,乃是恭王嘅血胤,慘被你爹爹施毒計,滿門殺戮不饒人。一族歎淪亡,一家罹劫運,矢誓將仇報,殺盡呂家人。
呂:哎呀!蕭郎竟是對頭人,軍令如山難卸任,君不斷頭我斷魂,無情寶劍殺情郎。
韋:琴娘!你……你……
呂:唉,到底難教郎命殞。
韋:唉,琴娘!無情寶劍有情天,傷心人處傷心地。蕭如響奏,琴當絕音。蕭郎不活,琴娘悲。紅梅萎謝紫竹愁,劍化陰陽河,人抱生死恨。嘆願獻,蕭郎頭,換取琴娘命。不能同生死,殺身願成仁。罷罷罷,捨己爲人甘命殞。 琴娘,你殺我,你殺我,你殺我啦!
呂:琴蕭一般絕了音。
韋:梅竹一般朔風近。
呂:怎生捨割怎生分,你死我活誠未能。
韋:情相牽,心互印。既是難求合巹,我死願你可偷生。
呂:堪嗟堪哀雪霜侵。
韋:血濺青鋒怨劫運,我寧甘犧牲。
呂:唉!君休命殞,更請劍下屠殺斷腸人。蕭郎,你殺我,你殺我啦!
韋:唉!不同死,願同生。揮劍斷情,猶不忍。青鋒索命,更不能。劍號無情,人有恨。天如有意怎不稍憐人,低怨天心,何太狠。
呂:無情劍有情人,琴娘不忍郎命殞,蕭郎未許我斷魂。
韋:只怕無情軍法難任你空手回。
呂:骨肉親情,他他他,他寧不問。
韋:唉!五鼓更殘雞報曉,斷腸虎將送佳人。
(完)





萬信 2007-05-16 18:30
jn 2007-05-15 23:14
萬信 2007-05-07 16:21
Christ-Follower:唐滌生算是大師級編粵劇家了,所編的粵劇,早成經典。粵曲唱詞優美,也算是藝術吧。
夢夢:隔行如隔山,惜不認識戲行中人,可以請教。或許夢夢可幫我向內行人請教。
Christ-Follower 2007-05-05 06:53
I used to watch Cantonese operas with my mother when I was a child. It is in movies that I have had contact with this traditional culture and have acquired a lot of useful classical Chinese from the lyrics of the songs especially those composed by 唐滌生.
夢夢 2007-05-05 02:40
夢夢習曲也常遇到讀正音不合韻腳的疑問…有一位前輩指出當年的藝人老倌未必是讀書人,曲詞如有生澀字詞便由戲班師爺負責詮釋…老倌們有時是有邊讀邊、只求曲韻通順也不求詞藻的幽雅與否。至於林家聲先生為何會把~"戈"讀成~"鍋"…最好由林先生闡釋…或者正如Psalm23所列舉,出自特別的典故也有可能性!
萬信 2007-05-02 12:33
小豆丁:盼能為我釋疑。
懶蟲小姐:我只是喜歡部分粵曲,查一查曲詞讀音而已。
Psalm 23先生:在下亦喜聽李後主之去國歸降,李後主詞唱起來很入耳,編曲者應記一功。又,竟然給你找到揮鍋殺敵的事例,雖是小說,但仍有趣,謝謝。
Psalm 23 2007-05-01 23:34
小時候母親常帶我到香港當時盛名的啟德遊樂場看粵劇 (或大戲),可惜一直不懂得欣賞。反而現時喜愛粵曲,卻沒有机會看了。我最喜愛聽的仍是李後主的去國歸降,也許是因為我愛他的詞吧。
「當然,“鍋”乃鑊也,拿隻鑊也是可以殺敵的。」-----現時在大陸極流行的一部玄俠小說「美女江山一鍋煮」的主角就是用鑊殺敵的,聽說許多名導演如張藝謀等都爭要把它拍成電影呢!
懶蟲 2007-05-01 12:59
小豆丁 2007-05-01 12:15
萬信 2007-04-28 17:40
yyy 2007-04-26 16:46