-
Sir Topaz Here begins Chaucer’s Tale of Topaz Listen lords, with good intent, And I will tell, all truly meant, Of mirth and of ...
-
Ⅰ.蒲公英 張開毛裘降落傘之小精靈 乘坐氣流的磁浮列車飛越山嶽、江海 穿越地平線、大氣層 攜帶鎏金色的點點...
-
請不要高舉 舉目不祥的聖火 不要再張揚 揚起 綺麗的噩夢旗幟 為何 淺薄的胯下 不是 荒蕪的視野國境之南的禁忌 揮霍掉 於這慾火燦爛的黃梅雨天 躺於意識... -
這可怕預言見證天昏地暗一剎那那可愛詛咒目擊山崩地裂一瞬間雷霆高呼雨絲低吟光暗永恆纏繞冷暖無限徘徊鮮花甘心萎靡自願墮落嫩葉勉強枯竭敷衍沉淪創造與破敗連繫成一線重生與幻滅化身為一... -
天地間注滿片片惶惑晝夜間充斥層層恐懼深海捎來暗湧寒風散發迷幻光明奔向憧憬之絕境幽暗侵蝕嚮往之淨土不安紛紛 飄揚漸漸 肆虐憂鬱徐徐 前進悄悄 蹂躪宿命的聲音是誘人枷鎖終極的景象...





最新回應
編輯 關閉最新回應
翻譯練習:Detachment VS Attachment (《一念執迷 一念超脫》)-
是否可令...
-
人生多美...
(金山阿伯〔開心伯伯〕)
2009-10-13 19:08
(活塞男)
2009-09-09 09:45
Live Medley by Faye Wong (Di Dar - Meteor)-
This is so C...
-
FAYE WONG~!!...
- 私人回應
(ahfaye)
2009-10-02 16:17
(Tracy@為夢想而忙碌)
2009-09-04 22:04
推薦之詩:《八方花色》(文友阿素洛王作品)-
-
欣賞...
(汪洋中的一葉扁舟)
2009-07-27 00:54
(耿凱 (Wu Kang Hoi))
2009-07-05 14:56
翻譯練習:Oedipus(《歐伊迪普斯》)-
翻譯好玩嗎?
(我的領航員)
2009-07-20 16:47
Tips for Better Life-
可以轉貼嗎????
-
Thx`
檢視所有回應(趣聞---Caryman)
2009-07-19 21:34
(aroma)
2009-06-28 02:03