網誌分類:生活趣事 |
English Bridging Course
上兩個星期,我參加了學校和英國文化協會舉辦的英語銜接課程(English Bridging Course),認識了一位澳洲人--Johanna。她非常友善、平時並不愛罵人,還不時跟我們說些笑話。我們根本不覺得自己在課堂上。此課程活像一個悠閒活動,可以玩遊戲(Liar,Simon said等),聽音樂,只是有些少我應付到的功課。這兩個星期── 一個寫意精采的生活就隨著時間的流動消失了。
可笑的是,某一位樣子很「求其」的同學(同年級、但不同班別)在課堂中**上台說了一些感想:「I want to sleep forever!I don't want to learn anymore.」然後用手語(用手表達意思、他不是啞的,要不然怎樣說感想?)做了一下表示「Byebye」的動作。Johanna出馬了,她立即說:「Duck? I don't want a duck!」使得全班捧腹大笑。其實,Johanna並不知道那個動作是什麼意思。但是為什麼要說duck呢?原因很簡單──因為那個手語很像Duck張嘴合嘴的樣子!
Johanna學人說中文
原來Johanna都懂說一些簡單的中文,例如:早晨、大聲D、唉呀呀、安靜等等。我們在一節課中教她說地方名稱:她把「九龍」讀成「教龍」、「上水」讀成「送衰」、「屯門」讀成「通聞」、「香港」讀成「空港」←哇!兇港!竟然暗中詛咒我們香港?、「維多利亞」讀成「WHAT?」←她記不了四個字,因此多問我們一次怎樣讀,這樣,維多利亞就被她讀作What?了。
為什麼把快譯通跟課程扯上關係?
你們有所不知,之前有幾節課,Johanna要我們帶字典回來查字典。翌日,大部份人竟然各自帶了一部快譯通(或是好易通)回來查字典,心裡感覺癢癢的,於是便想買一部快譯通回家嘆嘆,一來可以方便地查字典,二來可以感受方便快速的感覺。(某某說:你是在學習、還是在享受退休生活?)
前幾日新出的快譯通
(拆字表達法)給我買了。比舊的還便宜。很驚喜。買回來後變成快譯通迷。
**課程分為2個時段,每個時段有6班。
Ben 2007-04-25 23:02
LOVE4 2006-10-01 09:58
哦!原來你D同學咁容易相處既!不過我呢到好慘啦!同張迪雲一班!佢呀!你知唔知呀!
好得死容易相處........................掛!一。一
藍楓 2006-08-08 06:40
迪迪 2006-08-07 17:10