網誌分類:英語天地 |
Get有很多引伸用法,它有「把握」、「找來」等意思。比如有人長篇大論解釋完,問你明不明白,他可以說「Do you understand?」,也可簡單地問「Get it?」,要是你不明白,可以說「I don't get it.」而不必說「I don't understand.」。Get和understand在這裏的意思雖然相近,但語氣不同,Understand是一本正經,甚至有教訓的意味,get則語氣輕鬆多了。Get還有一個用法:怒斥某人叫他離場,可以說「Get out!」甚至「Get lost!(不要再出現!)」,這些單音字,非常有力。
上次我講完take,今次講get,有小朋友就問:這兩個字有什麼分別?我想:分別太大了,該怎麼解釋呢?這是兩個完全不同的字,試想「Get me a copy」,如果你說「Take me a copy」就解不通了。例句︰「Can I take this copy?(我可以取這本嗎?)」、「Can I take you some fruit?(可以帶給你一些水果嗎?)、「I am taking notes.(我在做筆錄。)」。再舉個例︰「Take your medicine」表示藥已給了你,你吃吧。如果說「Get some breakfast」,就是叫你找點早餐吃,意思是未有早餐,你自己找吧。
Get和take在中文來說都有「拿取」的意思,但用法和意義可以完全不同。按Shorter Oxford English Dictionary的解說,get就是seek out and take、achieve或procure,好像你說getting thin或getting old,就是由不瘦變成瘦、不老變成老。而take則是grasp、seize或get possession of,即過程完成了、達到了,你只要做「拿取」這個動作就可以擁有。所以get和take有相似的地方,也有根本的差異。如果你只看中文解法,就不會了解到這個竅妙。
我最後舉一個例子:跟人說「Get this!」就是叫人找東西回來,或叫人明白某些事情。如果跟人說「Take this!」,你猜是什麼意思呢?就是你打人時一拳揮去,就會說「Take this!」。你想想,這樣簡單的字、這樣短小的句子,意義可以完全不同。
多媒體教室
網上收聽:http://english.mingpao.com/mp3_11.htm
文﹕吳靄儀 ]