最新網誌

編輯 關閉
網誌分類:學習英文的方法 |
圖片
網誌日期:2009-05-28 21:56

我曾說,不論讀書還是看電視,一定要查字典,做筆記,學習才有效率;有同學就問:

筆記應該怎樣寫?

問得好。今次就和大家分享我做筆記的方法。

首先找一本心愛的簿寫筆記。甚麼簿都可以,最緊要靚;請恕我膚淺,但用一本靚簿,做起筆記來都更有勁。別怕貴怕浪費,因為一本簿跟你幾個月,天天對著它,不買本好的怎對得住自己?

買了心愛靚簿,就開始做筆記。閱讀時遇到不懂的字查字典,要怎樣查? 我以前談過,可再看看。做筆記時,要千萬記著:別把所有資料都記下,否則變成抄字典,沒有意思。只選自己未懂卻又很想知道的,例如我不懂某字讀音,就只記音標。如果我知道字義,卻不懂造句,就抄原文句子或字典例句。

講得抽象,舉兩個實例吧。我看到今期《國家地理雜誌》封面故事標題:

THE CHRISTIAN EXODUS FROM THE HOLY LAND

這是基督徒遷離耶路撒冷的故事。假設你從未見過 Exodus 這個字,不知怎讀,又不知怎解,更不知道 the Holy Land 指的是甚麼;一查字典,就知道原來 Exodus 是舊約聖經裡的《出埃及記》,亦用來借代「大批人的遷徙」。再查,原來 the Holy Land 指耶路撒冷。筆記就可這樣寫:

1. 照抄原句,亦可附上句子來源(National Geographic 文章標題);將來打開筆記,就能勾起初見 Exodus 和 the Holy Land 兩個新字時的情景。別少看這點,對記憶有很大幫助;有很多字我懂了多年,仍然記得在哪本書哪篇文章首次見到。

2. 寫低想學的字。

3. 若不懂讀音,可記下音標。

4. 不妨寫低中文解釋,易記嘛,而且 Exodus 這個字,寫「出埃及記」就可以,不必多費唇舌。

5. 借代「大批人遷徙」的意思,就要用文字解釋清楚;這時候英英字典比較可靠。

6. 不懂怎樣造句,可連字典例句也抄下。

7. The Holy Land 原來是聖城耶路撒冷,寫低中文解釋就可以。有興趣的話,更可寫低耶路撒冷的英文:Jerusalem,再記下音標,以後聽新聞就懂了。

搞掂。再讀內文,見到這一句:

Once the majority, Arab Christians today are outnumbered and often overlooked.

原來聖城的基督徒本是大多數,但現在人數已被猶太教和伊斯蘭教徒遠遠超過。如果你不懂 outnumber 這個字,又想學,就做筆記吧:

1. 字典說它常作被動式,當然記下:especially passive。

2. 原句或字典例句。

3. 原來 outnumber 是人數上超過,是 out + number,好奇的你可能會想,有其他結構相近的字嗎? 看看字典 outnumber 該頁,找到 outperform(性能較佳),outplay(表現勝過),outgrow(比... 長得快),outrun(比... 跑得快),和 outshine(使... 失色)。覺得有趣,又記下。

筆記就是這樣做的。

蕭愷一

相關文章

1. 英文由興趣學起(我本書《英文由F字學起》前言)

2. 細嚼好文章

3. 買朗文英英字典吧

4. 學好英文,由閱讀開始

5. 看電視學英文

6. 學 Grammar 的方法

下50個 下50個

其他BLOG友發表的相關內容

喜愛此BLOG的人同時都愛看

  • 沒有相關訂閱