最新網誌

編輯 關閉

Citizen 最後音節怎樣讀?

練習:

/zn/ - Amazon, cousin, raison, treason, frozen, chosen, reason, citizen, poison, prison, crimson, horizon, dozen, Susan, season

/zm/ - Criticism, communism, atheism, existentialism, feminism, fundamentalism, liberalism, Marxism, socialism, commercialism, ageism, Catholicism, protestantism, dualism, euphemism

相關影片:

Thousand 怎樣讀 - http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=6280

擺脫港音 (28) 甚麼是鼻音 - http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=5129

  • 檢舉

    sherry:) 2008-01-11 18:02

    真係小小細節都要好講究 :)
    thz a lot !!
  • 這是私人回應
  • 檢舉

    Ellen 2007-12-02 23:28

    I, too, can't stand some youngsters' Cantonese accent! :) Interesting enough, it seems like certain accent now represents  certain generation. It's not hard to figure out people's age just by listening to their accent.

    Oh by the way, it's quite funny to see Siu referring himself as "我們這些老一輩"  :)

    Either for English or Cantonese, I say, it's good to learn about the "New Age Voice" . After all, language is all about communication.

    But I will still keep my "old ( but not necessary correct) " accent. Because this is how I keep my identity! :)
  • 檢舉

    shadow 2007-12-02 23:22

    moli:

    其實我也覺得學(羅馬)拼音之類才能學正音,只是有感香港教育忽略廣東話(尤其是讀音方面),亦缺乏有系統的方法讓學生學習正音,所以隨便舉例說說,拋磚引玉而已。說到傳統字典中的讀音表示,莫不如反切源遠流長,只是反切規則不容易拿捏,學生也許更不容易學習。

    你的經驗說明了老師在臨床的語音糾正訓練上可能大有不足,相信這是有可能的,而且一個老師對四十個學生的比例下,要逐一糾正讀音也有實際的困難,加上香港教育制度不配合,才會發展到今天這地步吧。
  • 檢舉

    電車男 2007-12-02 23:22

    請問...如果幫左人地個大忙...咁人地好感激既時候

    可以講咩? it's ok? you're welcome? 呢兩個好似唔夠表達..仲可以講咩?

  • 這是私人回應
  • 檢舉

    moli 2007-12-02 21:40

    劉老師:

     

    很同意你說本地的教育對學生的發音注意不足,但我不同意教粵語「拼音」(如果你所指的方案是各種各樣的羅馬拼音的話)是改善的方法。字母拼音法是做語音研究的好工具,事實上也方便字典注音,但如果廣泛地用作教授學生的母語,為每一個所學的字作「羅馬注音」,我是不敢苟同的,其中一個明顯的弊病是會對學習其他拼音文字做成混淆。

     

    我想中國傳統上是有一套學習字音的方法的,從前我見家父也不大查字典,遇有讀音或寫作上的問題也只隨手拿一本叫《分韻》的書(那書除分韻列字外還有尺牘和其他參考資料)來揭。家父沒有英文拼音的基礎,也不懂國語,但讀字寫聯作詩也沒問題。要學拼音才能正音的理論實在有點令人費解。

     

    不知中文科的教師甚至其他的教師有否語音糾正上的訓練,我有個朋友的兒子十多歲諗初中了,還是發不到 t 音和 d 音,「ting1 日」(明天)讀成「king 日」,「耶穌基督」讀成「耶穌基谷」。朋友不懂得處理,多年來任由問題擱著,只是說小學時老師說過兒子可能生來舌頭短。有一回我見到他的兒子,隨便的對他說發 d 和 t 音時舌頭要抵住上門牙,下回見到他已明顯改善了,雖然仍有點「lur 利」,但已是 t /d 音,而不是從前的 k/g 音了。這個經驗讓我感到老師在臨床的語音糾正訓練上可能大有不足,也說不定。

  • 檢舉

    港產"不比凸" 2007-12-02 21:14

    Have you ever talk about "R"?

    Rice, Wise.....

    Randy?

  • 檢舉

    moli 2007-12-02 20:20

    Ruby:

    謝謝你 put me back in perspective. 那我就知道我在查字典之前所讀的 sho.PAAN 說不定也沒錯,可能只是眾多版本之一而已。話說回來,我們學習英語的,遇到英語中的外來語,即便知道原文的讀音(當然是不知道的時候居多),是不是也要探求英語 native speaker 的標準讀法(如有的話),以之為說英語時的標準?例如我知道英文的 garage 來自法文,也認識法文的讀法,但說英語時也宜從英語字典的讀音去選,不應隨便炫耀法語原文那個 gargling R ,因為英語的 native speaker 不會,可不是嗎?

  • 檢舉

    moli 2007-12-02 19:14

    蕭先生:

     

    謝謝你的回覆,知道你會談 intonation, 很期待。我聽的比較少,新聞報道正而八經以外的 discourse 我多是聽不來的,尤其惠康超市內播放那說得「彈下彈下」的英語宣傳和航班上的空姐英語,我更是從心裏抗拒出來,希望你的講解能開我頑悟。

     

    關於港語 n 音和 l 音作為字首音的問題,因為我不是從事教育的,耳朵沒那麼靈敏,所以不知道現在街外的情況,n 音是否真的大勢已去。如果真的大勢已去,我覺得是很可惜的,因為粵語的 phonetic pool 已經很細,再要減去 n 音開始,更是買少見少,屆時 l 音勢必 overloaded,  減弱語音的細膩。在我而言,牛「nai5」 聽起來也似乎好飲過牛 lai5,「細 nei6 」總是令人窩心過「勢 lei6」的,不過這是訴諸感性了。

  • 這是私人回應
  • 檢舉

    shadow 2007-12-02 14:45

    Siu sir,

    很高興可以跟你討論有廣東話的問題,而在教英文的blog中討論中文則更特別呢! ;)  事實上,我留意到你的用詞『香港話』而非『廣東話』,你應該是較著重地方方言的特色,是不是?

    看了你有關「正音」和「懶音」的定義,我想這是我們觀點歧異的最根本之處吧!語言會隨時間而轉變,而現代的讀音和古代的讀音已有不同,這是歷史事實。然而,多數人的讀音就成為正音這說法我是不大認同的。越來越人讀懶音,究竟是『集非成是』,還是可以當『約定俗成』?究竟為何越來越讀懶音?這樣的文化現象是潮流還是有其原因?

    以我所觀察,將-ng懶讀成-n的同學,約有三分一之一半,人數不可謂不少。我有個別和他們討論,看看他們是否知道-n和-ng讀音的分別,卻發現讀懶音的同學,很多時候是分不清楚-n和-ng。這不同如你曾提及的 "I'm lovin' it" 中將-ng讀為-n的情況,因為讀的人有能力讀出-ng,卻有意識地刻意讀成-n。然而,現今讀懶音的學生,根本分不清哪些字讀-ng,哪些字讀-n,而有部份同學更是讀不出-ng甚至聽不出-ng和-n的分別。所以,這真的不是現在年輕人都『愛』以-n音懶讀,因為他們根本失去了選擇讀音的能力。

    我只能怪責於香港的教育:自小我們學英文,有些學校為幫助同學學習,會教國際音標;學普通話,更加有規範化的漢語拼音;可是母語呢?卻沒有類似的系統式教授,彷彿既然是母語我們天生就懂得如何正讀一樣。無論是耶魯音標、劉氏音標或粵語拼音方案,都不見得在正規課程有深入探討。我以為,香港人的懶音是因為中文的教學對於廣東的發音不夠嚴謹之故。

    曾經有位朋友,自小就讀懶音,她認為她的朋友都聽得懂她說甚麼,因此她不覺得讀懶音有些甚麼問題。然而,語言是否只要能傳意就怎樣讀也可以呢?我以為,要準確傳意,讀音也應該準確,不會引起意義上的混淆,但懶音卻會將一個字讀成另一個字。

    我小時候學會的粵語拼音,也只是從字典中學來。也許因為多年對粵音的認識,令我對於正音有一點過份的執著。誠然,若數十年後普遍人都讀懶音,那麼懶音也可能變成了『正音』吧!只是,我覺得那將是很可惜的事。


    Isaac Lau.
       
  • 這是私人回應
    這是私人回覆
  • 檢舉

    kkkk1997 2007-12-02 11:34

    Master Siu, Do you have any through on recitaling Shakespeare? I know there is a particular style in reading poetry, and how does it works with content words stress? For instance, where is the stress on the following line form Viola which I find from the Twelfth Night Act2, scene 4: "Say that some lady, as perhaps there is, Hath for your love as great a pang of heart As you have for Olivia." Thanks Katie.
    檢舉

    siu82english2007-12-02 13:09

    Sorry I know absolutely nothing about poetry or Shakespeare.

  • 檢舉

    Jas 2007-12-02 11:10

    檢舉

    siu82english2007-12-02 13:10

    reading it.

  • 檢舉

    milmil 2007-12-02 11:01

  • 檢舉

    fy 2007-12-02 10:19

    Regarding Uranus, the story is that Uranus was originally pronounced as u.RAIN.us, which happens to sound exactly the same as "your anus".  Some people, probably some newscasters, didn't like that and started pronouncing the word as U.rain.us instead.  I don't know how much of this story is true.

    檢舉

    siu82english2007-12-02 13:10

    interesting.
  • 檢舉

    shadow 2007-12-02 09:37

    Siu Sir,

    有關你提到香港人讀「你」,『正常人』會以L-音來讀,那看來我就不是正常人了。我是中學教師,我覺得香港的中文教育頗忽略廣東話正音的問題,以致懶音處處,升到中學的同學中,讀懶音的可能有一半之多。這是因為香港的教育重英輕中,到現在又變成重普通話輕廣東話,實在令人感到遺憾。

    事實上,將N-聲讀作L-屬於懶音,如『你』讀成『李』,『南』讀成『藍』。也許香港人說話都很快,聽起來差不多而少去留意,卻不能說『正常人』都讀成L-音吧。比較明顯的懶音是-ng讀成-n,如『盟』讀成『文』,『羹』讀成『跟』,『北角恒生銀行』讀成『筆葛痕新銀寒』,這種懶音相信Siu sir也未必認同?

    我算是對廣東話正音還抱點執著的人,也許因此有點不正常了。你說到『學習外語的人...當然要學外國人真正讀的音,而不是教科書上寫的所謂「正音」』,這我沒多大異議;不過,廣東話中,正音讀成懶音,即變成另一個字,例如將『輪更』讀成『輪姦』豈不貽笑大方?

    Isaac Lau.

    檢舉

    siu82english2007-12-02 12:34

    劉老師你好,很有趣的回應。先把我們可能有分歧的地方分開,再看看我們分別在哪。

     

    1. 正音懶音的定義

     

    我認為,正音並非典籍所記載的讀音,亦非古人之音。正音是大部份母語用者所讀的音。跟據這個定義,正音會隨著潮流改變,而改變它的人就只有用這語言的人。而偏離大部份人讀法的讀音,就是懶音或錯音。這點你認同嗎?

     

    2. 普遍港人是否以L音讀你男寧泥等字

     

    這點只可以觀察求證。我看身邊的人(包括自己),十之八九都把完全一樣的讀。可能只有中文老師和新聞報導員才以N音和L音分辨它們。若我們接受以上對正音的定義,加上我觀察準確的話,L音才是正確的香港話讀音。相反,與大部份人分歧的N音讀法反而是錯音了。

     

    3. 普遍港人是否混淆 n 和 ng 音

     

    我同意你所說的。從日常觀察所見,香港人仍保留 n 和 ng 之別。多數人以 ng 音讀恒,生,行,講,更等字,因此 ng 才是正音。可是現在年輕人都愛以 n 音懶讀它們,若這潮流繼續不斷,幾十年後,可能痕,身,寒,趕,姦就成為正音了!到時候我們這些老一輩的也不得不順應潮流,改變自己的舊音。這就是語言呀。

  • 檢舉

    馬沙.亞茲納布 2007-12-02 04:48

    點解我有時聽人講最尾果3個字係ter

    d人會讀左"牙"咁ge音ge??

    eg: computer佢地讀做compu牙

        daughter佢地讀做又讀做daugh牙

    其實呢個係正音定佢我一路都係讀錯呢,thx~.~

  • 檢舉

    Ruby 2007-12-02 04:26

    > 蕭邦 Chopin

    >>兩個讀法我也聽過。我的鋼琴老師就不以鼻音讀第二音節。鼻音讀法較像法文,但蕭邦是波蘭人。奇怪。

    Chopin 的父親是在波蘭定居的法國人,母親是波蘭人。他在波蘭出生,二十歲去了法國,跟著因為戰爭,到死也是在法國,沒有回過波蘭。

    Moli:
    音樂家的名字根本就沒有什麼英文發音,要認真讀就只有查那個音樂家是什麼人,再查那個語言的讀音為何。其實,音樂家來自不同國家,很多人都不會去查應該怎樣讀,聽到別人怎讀就跟著讀,結果變了 n 個版本,實際上 n 個版本都是錯,不過溝通得到,大家明白在說哪個音樂家那就算了。如果你聽過法文人用法文讀 Beethoven、Schubert (德文), 你會笑死的。

    Siu sir:
    Chopin 的版本太多了,你的鋼琴老師的版本多數也是錯的。最好的方法還是找會那個語言的人/ native speaker讀一次給你聽。

    檢舉

    siu82english2007-12-02 04:33

    多謝指教!

    說的也是。本來就不是英文,英美國人固然會把它說得鬼五馬六,不三不四。所以要問自己:到底自己要學的是甚麼讀音。是該語文原來的發音? 還是英美國版。就算選了後者,也要知道內裡分歧極大。這點我在談法文字在英文的讀音時也跟大家分享過:

    http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=2834

  • 檢舉

    moli 2007-12-02 01:47

    想問一下蕭先生,有沒有聽過老外教小朋友,遇到 syllabic l, n, 和 m 時會否加回那個 schwa?我本人的發音習慣是按 syllabic consonant 的方法讀的,如 button (BUT.tn), little (LIT.tl) 等,但最近遇到一個問題,就是我要教我那個28個月大,剛入讀 nursery 的侄兒。我發覺教他這些字的時候,用 syllabic consonant 的讀法太沉,很難讓他掌握和模仿,但若加個 schwa 進去,郤又明知字典的發音示範大多已沒有這樣讀(我特為這個「陪太子讀書」的責任買了有CD-ROM 的 Longman Contemporary, Oxford Advanced Learner's 和 Cambridge Pronouncing Dictionary 參考,不可謂不認真)。

    談到發音字典,上面提到那三本都同時提供英音和美音。近期的查字典經驗讓我發現了幾個有趣的問題,這裡與蕭先生和各網友分享。

    一、如果一個字有兩個讀音,理論上是否應該第一個讀音較通行,第二個則屬於「又讀」?但我郤有這樣的經驗:小侄兒要認識太陽系八大行星,我從字典查考天王星 Uranus 的讀法,Cambridge Pronouncing 和 Webster Online 都以 U.ran.us 為首選音,u.RAIN.us 為次選音,我就選了前者教小朋友,但後來我聽到所有發聲的資料(YouTube 的影片和關於天文的有聲文庫等),全都讀 u.RAIN.us 的,無一例外,初時小孩子有點無所適從,後來漸漸從了眾,我也由他了。

    二、教小侄兒認識古典音樂家,其中有波蘭籍的蕭邦(Chopin),本以為既是個赫赫有名的外國人,根據名從主人的原則,照理應該不會出現英美發音的歧異。但一查 Cambridge Pronouncing Dictionary,英音的示範是 SHO.pang (a 字面還有個「~」,表示鼻音化),美音的示範郤是 SHOU.pan,差別不小,心想不知音樂界行內人間的共通語作如何定奪。

    三、從字典同一字的英美讀音示範可以聽到,兩種口音在處理次重音(secondary stress) 上有顯著的不同,美音往往較高,英音在我的 untrained ears 聽起來有點不上不下,很是 subtle. 我這才發現原來自己一直以來都用了美式聲調處理「英國音」。日後蕭先生談到重音的處理方法時,我真要豎起耳朵聽了。

    檢舉

    siu82english2007-12-02 03:04

    >> 有沒有聽過老外教小朋友,遇到 syllabic l, n, 和 m 時會否加回那個 schwa?

     

    說得很對。多數說英文的人教外國人說話時,都會教保留韻母的讀法,因為在他們眼中,這個才是正音。奇怪的是,他們日常說話時,都只會讀省略韻母的讀音。情況有點像香港話字的讀法。正常的香港人說話時,都以L音讀它。但教外國人說香港話時,反而會教沒人讀的N音,認為這個才是正音

     

    作為學習外語的人,該學哪個音? 我認為當然要學外國人真正讀的音,而不是教科書上寫的所謂正音。所以我也教我的廣東話學生讀 /leI/ 而非 /neI/。

     

    我沒教過這麼小的小朋友讀英文,所以給不了甚麼意見,請見諒。

     

    >> 如果一個字有兩個讀音,理論上是否應該第一個讀音較通行,第二個則屬於「又讀」?

     

    沒錯,字典通常把最常見的讀法方在最前。但有時一字多音,不同地方或教育程度的人有不同讀法,在所難免。例如熟識法文或受過高等教育的英國人可能會把餐廳 restaurant 最後的韻母鼻音化,一般人則不會。這樣字典又應否把鼻音化讀法方在最前?

     

    >> 蕭邦

     

    兩個讀法我也聽過。我的鋼琴老師就不以鼻音讀第二音節。鼻音讀法較像法文,但蕭邦是波蘭人。奇怪。

     

    >> 次重音(secondary stress) 聽起來有點不上不下

     

    說得好,次重音的精緒在於其不上不下,但更重要的是它對節奏的影響。有機會再談。

  • 檢舉

    Mauricelam 2007-12-02 00:17

    Intonation都好想學多啲
    但唔好唔記得啲英國地名既發音呀,如Cambridge,Oxford,Edinburgh
    Cambridge係咪唔係讀成Cam,bridge咁架??
    Cambridge呢個字都幾多發音,特別係美國人
    檢舉

    siu82english2007-12-02 03:10

    地方名,未必很多人有興趣。將來可能談談吧。

    留意 Cambridge 第一音節的韻母為 /eI/ 音,像 kay-m。

  • siu sir, 我想問下who同whom有咩分叫別呀?
    用既時候又應該注意咩呢?
    檢舉

    siu82english2007-12-02 03:15

    談 relative clause 帶過這個話題,看這個吧。

    http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=64

    有機會再詳細講講。

  • 檢舉

    Jas 2007-12-01 21:59

    不如siu sir談談哲學吧

    我想聽聽The Dawkins Delusion如何垃圾都不如呢

    檢舉

    siu82english2007-12-02 03:19

    All I can say about Alister McGrath after reading his cheap attack on Dawkins is that he has no intellectual integrity whatsoever. And the deceptive air of open-mindedness he puts on simply makes me sick.

  • 檢舉

    CCK 2007-12-01 20:44

    Thanks for your lesson. I want to ask, if the name "Jason" should be pronounced in the way you told here?

    And one more matter, about the interview I told you some time earlier. I think I had typed your e-mail address wrongly, and in a few days I will send you another one (I have lost the original one, and I have to prepare for a new one.) I am really sorry about the inconvinience caused. My e-mail address is chak_kuen_chong@hotmail.com. Thanks for your help!

    檢舉

    siu82english2007-12-02 03:22

    Well... you could, but not if you're trying to enunciate.

    And mind you, it's an /s/ sound in the name Jason, instead of the /z/ sound we talked about in the video.

  • 檢舉

    on 2007-12-01 20:09

    siu sir  不過搵集詳細咁講下intonation system係點喇

    單字既調易學

    但係換左做句子就好難跟到...

    檢舉

    siu82english2007-12-01 20:22

    好提議。下集講一點 intonation。

  • 檢舉

    eric 2007-12-01 20:08

    第一@@ 多謝分享
    檢舉

    siu82english2007-12-01 20:22

其他BLOG友發表的相關內容

喜愛此BLOG的人同時都愛看

  • 沒有相關訂閱