網誌分類:別人的句子 |
今天小女孩借了葛的書, 被我騙來了. 葛不是不好看, 但叫我有點失望了. 應了封底下陳映真先生的評語, 期待他有更好的視野. 略看了頭兩篇小說, 不少地方都落了俗套, 不及在字花上那篇那麼叫人驚喜.
看第一篇時看到張的句子就笑了. 下午時, 小女孩指著我的句子說像張. 我有點不憤, 好像在她之後寫什麼都會跟她拉上關係. 看葛時我就想, 或許我們總是受很多很多讀過的書的影響, 只是張的太容易認了, 幾乎一看見就認得了. 但文字總是好的 (世俗人情也總是寫得好的), 很多香港年青作家在文字上就輸了. 我不是說一定得用標準中文寫作, 但用字準確是最重要的吧. 那怕你是用方言寫作, 你也要用字用得好呀.
Stereotype是不大好的, 卻又忍不住暗暗有個印像, 香港年青的作家文字上輸了, 內地的呢視野可能夠不上香港的 (其實我不大肯定~~haha). 可是不要緊, 都還年青. 字花上那篇好像是叫夜吧? 真好看。
(說來小女孩迷戀一個年青男作家, 可我看了一篇就看不下去, 因為他一下筆就學很多散文大家的筆法, 本地人看上去, 嘖嘖稱讚中文好, 可是其實我覺得他寫得很小心翼翼, 但還是幾乎每兩句就挑到一個用詞不當的地方. 我有時想, 像我們這般, 中文不標準, 是否不要那麼刻意的去學經典散文家的中文, 而是自然的用一些變調了的中文, 唸得通又有地方特色的 (體現地方方言的語調更好~~大心~~~廣東話唸出來多好聽呀~~~大大心~~~), 總胜舉輕若重的學著人家的遣詞造句, 卻在細微的地方露了破綻.)
沒有, 忽然想到, 看過一首詩, 德國的, 忘了誰了 , 是一個殖民地的作家, 說自己腦裡有兩把聲音在爭吵, 不知道自己是誰. 哎說起來, 我是覺得廣東話好好聽的, 可是有時我一段兒腦裡用的是普通話 (<==有時還是錯的), 一段兒用的廣東話, 弄得一些地方廣東話唸好聽, 一些地方普通話唸比較靠譜. 我真是非驢非馬. 我有兩個母語, 加一個小時候在電視機常常聽的普通話 (不是我母語啦~~~), 我有時不知道怎樣平衡, 慢慢模索吧. 我不會覺得寫作是一份職業, 我覺得它是生活一部分吧, 就算沒寫出來, 看到什麼有趣的, 腦裡總自動的用詩或小說的方式去想它, 所以我不介意緩慢,

